"Oda do młodości" - Utwór uznany za szczytowe osiągnięcie poezji filomackiej. Entuzjastyczna pochwała młodości jako boskiej siły, która stworzy "świat ducha".
Oda do młodości + analiza i interpretacja
"Młodości! dodaj mi skrzydła! Niech nad martwym wzlecę światem w rajską dziedzinę ułudy"
"Młodości! ty nad poziomy wylatuj."
"Bez serc, bez ducha, to szkieletów ludy;Młodości! dodaj mi skrzydła!Niech nad martwym wzlecę światemW rajską dziedzinę ułudy."
"Tam sięgaj, gdzie wzrok nie sięga;Łam, czego rozum nie złamie:Młodości! orla twych lotów potęga,Jako piorun twoje ramię."
Adam Mickiewicz – życie i twórczość
Oda do młodości + analiza i interpretacja
"Młodości! dodaj mi skrzydła! Niech nad martwym wzlecę światem w rajską dziedzinę ułudy"
"Młodości! ty nad poziomy wylatuj."
"Bez serc, bez ducha, to szkieletów ludy;Młodości! dodaj mi skrzydła!Niech nad martwym wzlecę światemW rajską dziedzinę ułudy."
"Tam sięgaj, gdzie wzrok nie sięga;Łam, czego rozum nie złamie:Młodości! orla twych lotów potęga,Jako piorun twoje ramię."
Adam Mickiewicz – życie i twórczość
5 komentarzy:
Maria
do a post in English pleeeezzz
Mariaaaaaaaaa
u got Alexa Rating 11
u r one of the top 1000 sites on the net
COMGRATS
FELICIDAD
"Młodości! dodaj mi skrzydła! Niech nad martwym wzlecę światem w rajską dziedzinę ułudy"-
Dsisiaj dostalam tyle milych slow, ze dostalam skrzydel i wzbilam sie w rajska dziedzine ...
Dzieki za zyczenia imieninowe i piekne karteczki!
Moc calusow przesylam!
Jim, my mom study English, be patient.
She will be write sooooon.
Maria
when u post in Polish
put up the translation too in simple English
Prześlij komentarz